Hvordan er alt! I dag vil jeg dele med deg en metode som jeg har brukt lenge til oversett med Google Translate på en mer optimalisert måte, og det går utover det tradisjonelle til det vi er vant til, det vil si å lime inn tekster og trykke på klikk på oversett -knappen. Nei nei, bedre resultater kan oppnås med et verktøy som vanligvis går upåaktet hen eller som du sannsynligvis har sett, men som ikke er veldig klar over funksjonaliteten.
Hva snakker jeg om? «Google oversettelsesverktøy«, Ja sir, et verktøy for Googles egen oversetter og som i prinsippet er designet for selskaper, dette fordi oversettelsene som er utført med dette mediet har en kostnad, men som vi vil bruke på en måte 100% gratis og lovlig med det enkle kravet om å ha en Google-konto, det vil si en Gmail-e-post
Avansert oversettelse med Google
Det første er å besøke Google Translate, der, under oversettelsesboksene, finner du følgende tekst:
Google Translate for Business: Oversetter Toolkit - Nettstedsoversetter - Global Market Finder
Oversetter Toolkit er den som interesserer oss.
På venstre panel ser du en rød knapp som sier «Laste opp«, Ved siden av menyene med oversettelser, forespørsler, etiketter, delt med ... og andre verktøy. Vel, du klikker bare på den knappen.
En ny fane åpnes der et dokument blir bedt om å bli oversatt, de støttede formatene er som følger, i dette eksemplet vil vi bruke et dokument i Word.
Vær oppmerksom på at du kan laste opp en fil, skrive inn URL, tekst, Wikipedia -artikkel og YouTube -video. Fortsetter med eksemplet vil vi laste inn en Word -fil med alternativet «Last opp fil ...», vi markerer språket som skal oversettes (spansk her) og klikker på Neste.
Dokumentet vårt som skal oversettes, blir lastet inn, og avhengig av størrelsen kan det ta sekunder eller flere minutter. Når dette er gjort, blir vi omdirigert til budsjettdelen, men som jeg angav i begynnelsen av innlegget, bruker vi ikke en krone, så vi velger «Nei takk, jeg vil oversette det selv eller invitere venner til å hjelpe meg".
Vi kommer tilbake til hovedpanelet i Translator Toolkit, men denne gangen vises filen som vi har lastet opp for oversettelse, «0% fullført»Dette er fordi vi ikke har betalt, og at vi ikke har oversatt det ennå.
Her kommer de gode gutta!
Vi klikker på dokumentet slik at det åpnes i en ny fane, hvor vi endelig får tilgang til det gode «Oversettelsesredaktør«, Som viser originaldokumentet på venstre side og den oversatte filen på høyre side.
Hva gjør det spesielt? Vel, det lar oss perfeksjonere oversettelsen manuelt, korrigere stave- og syntaksfeil og endre innholdet direkte i oversetteren og deretter laste den ned med et korrekt oversatt dokument klar til bruk.
Etter endring med redaktøren må du klikke på «Å fullføre" og senere "Lagre«, Med dette går du tilbake til hovedpanelet i Translator Toolkit, og nå vil det bli vist at prosentandelen som var på 0% ble et 100% komplett dokument.
Det siste klikket tilsvarer å laste ned filen / dokumentet til datamaskinen og ha det som du vil.
Det kan virke langt og sakte, men hvis du analyserer det godt, har det sine fordeler og sannheten er at det er veldig enkelt å oppnå, det er bare et spørsmål om litt tålmodighet, at til slutt er resultatene gunstige.
Jeg inviterer deg til å prøve denne metoden, og hvis du likte den, ikke nøl med å kommentere, dele den på sosiale nettverk, jungeltelegrafen, e-post eller hva du måtte ønske, jeg vil bli veldig glad
Nyt det!